?Ein Land, zwei Systeme“
Die grundlegenden Inhalte der Richtlinie ?ein Land, zwei Systeme“ sind, dass unter der Voraussetzung ?eines Landes“ der Hauptteil (Festland) des Landes innerhalb der Volksrepublik China sein sozialistisches System fortsetzen wird, w?hrend Hongkong, Macao und Taiwan untrennbare Teile der Volksrepublik China bilden und als Sonderverwaltungszonen das kapitalistische System langfristig beibehalten. Nur die Volksrepublik China ist in der Lage, China auf der Welt zu vertreten. Die Richtlinie ?ein Land, zwei Systeme“ ist eine gro?artige Initiative Chinas und ein neuer Beitrag der chinesischen Nation für Frieden und Entwicklung in der Welt. Seit der Rückkehr Hongkongs und Macaos zum Vaterland ist die Praxis ?ein Land, zwei Systeme“ ein weltweit anerkannter Erfolg. Die Tatsachen haben bewiesen, dass ?ein Land, zwei Systeme“ das beste Konzept zur L?sung der historisch hinterlassenen Hongkong- und Macao-Fragen und das beste System dafür ist, dass Hongkong und Macao nach der Rückkehr langfristig prosperieren und stabil bleiben. Diese Richtlinie weiter voranzubringen, ist die gemeinsame Mission der Zentralregierung, der Regierungen der Sonderverwaltungszonen und der Bev?lkerung aller Nationalit?ten des ganzen Landes einschlie?lich der Landsleute in Hongkong und Macao. Bei der Durchsetzung der Richtlinie ?ein Land, zwei Systeme“ h?lt die Zentralregierung an zwei Punkten fest: Erstens soll die Richtlinie konsequent, unver?ndert und unbeirrt durchgesetzt werden. Zweitens soll gew?hrleistet werden, dass die Richtlinie in Hongkong und Macao nicht verzerrt oder in abgewandelter Form in die Praxis umgesetzt und immer in der richtigen Richtung fortgeführt wird. An der Richtlinie ?ein Land, zwei Systeme“ festzuhalten und die Vereinigung des Vaterlandes voranzutreiben, hat Antworten auf die wichtigen Themen der Zeit geliefert, die Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwan-Stra?e in der neuen ?ra friedlich weiterzuentwickeln und mit den Landsleuten Taiwans gemeinsam das gro?artige Wiederaufleben der chinesischen Nation und die Wiedervereinigung des Vaterlands zu verwirklichen. Als bahnbrechende, in der Geschichte beispiellose Unternehmung wird man bei der Durchsetzung dieser Richtlinie naturgem?? auch auf Schwierigkeiten treffen, weshalb es gilt, weitere tief gehende Erforschungen in der Praxis anzustellen.
“一國(guó)兩制”
“一國(guó)兩制”的基本內(nèi)容是:在一個(gè)中國(guó)的前提下,國(guó)家的主體堅(jiān)持社會(huì)主義制度;香港、澳門、臺(tái)灣是中華人民共和國(guó)不可分離的部分,它們作為特別行政區(qū)保持原有的資本主義制度長(zhǎng)期不變。在國(guó)際上代表中國(guó)的,只能是中華人民共和國(guó)?!耙粐?guó)兩制”是中國(guó)的一個(gè)偉大創(chuàng)舉,是中華民族為世界和平與發(fā)展作出的新貢獻(xiàn)。香港、澳門回歸祖國(guó)以來,“一國(guó)兩制”實(shí)踐取得舉世公認(rèn)的成功。事實(shí)證明,“一國(guó)兩制”是解決歷史遺留的香港、澳門問題的最佳方案,也是香港、澳門回歸后保持長(zhǎng)期繁榮穩(wěn)定的最佳制度。繼續(xù)推進(jìn)“一國(guó)兩制”事業(yè),是中央政府、特別行政區(qū)政府和包括港澳同胞在內(nèi)的全國(guó)各族人民的共同使命。中央貫徹“一國(guó)兩制”方針堅(jiān)持兩點(diǎn),一是堅(jiān)定不移,不會(huì)變、不動(dòng)搖;二是全面準(zhǔn)確,確?!耙粐?guó)兩制”在港澳的實(shí)踐不走樣、不變形,始終沿著正確方向前進(jìn)。堅(jiān)持“一國(guó)兩制”和推進(jìn)祖國(guó)統(tǒng)一基本方略,回答了新時(shí)代推動(dòng)兩岸關(guān)系和平發(fā)展、團(tuán)結(jié)臺(tái)灣同胞共同致力于實(shí)現(xiàn)民族偉大復(fù)興和祖國(guó)和平統(tǒng)一的時(shí)代命題。當(dāng)然,作為一項(xiàng)前無古人的開創(chuàng)性事業(yè),“一國(guó)兩制”的實(shí)踐不會(huì)一帆風(fēng)順,需要在實(shí)踐中不斷探索。