|
|
外國人在中國應(yīng)該支付人民幣。克勞斯是位德國人,他在北京工作。一天,他去銀行換一些錢。 |
Ausl?nder sollten in China mit Renminbi bezahlen. Klaus ist ein Deutscher, der in Beijing arbeitet. Eines Tages geht er zur Bank, um etwas Geld zu tauschen. |
|
|
|
|
|
sh?u zhū dài tù
|
【守 株 待 兔】 |
Es war einmal im Altertum, ein Bauer bestellte sein Feld. Eine Hase rannte gegen einen Baum auf dem Feld und brach sich das Genick. |
|
|
|
|
【 一 心 一 意 】 |
mit Leib und Seele |
|
|
|
【 三 心 二 意 】 |
unentschlossen; mit halbem Herzen |
|
|
|
【 胸 有 成 竹 】 |
für eine Sache schon ein Konzept haben; bereits eine klare Vorstellung von etwas besitzen; |
|
|
|
【 走 馬 觀 花 】 |
Blumen vom Sattel aus betrachten-- etwas kurz und oberfl?chlich beobachten; etwas flüchtig ansehen |
|
|
|
die Besten auf einem Gebiet, meistens bezieht es sich auf Filmstars oder S?nger |
|
|
von der Arbeitsstelle entlassen |
|
|
sich viel Zeit in Bar, Cafe oder Diskothek g?nnen |
|